数字人文时代开创“一带一路”视域下中医药文化国际传播新局面

新快报讯 记者王娟 通讯员廖晓键 苏红报道 12月4日,“首届‘一带一路’视域下中医药翻译与国际合作交流高峰论坛”在广州中医药大学大学城校区举行,论坛同时见证了粤港澳大湾区中医药产业国际化翻译人才需求调查启动。

广中医外国语学院院长苏红在开幕式时指出,举办“首届‘一带一路’视域下中医药翻译与国际合作交流高峰论坛”,是为推动粤港澳大湾区中医药文化国际传播高地建设,同时也是探索如何在助力学校一流学科建设过程中,构建广州中医药大学外语学科建设的特色与高峰,培养有中药味的外语人才和翻译人才,服务国家战略和行业与产业需求。

在广东省社科联党组成员、专职副主席叶金宝研究员看来,中医理论饱含着中国传统哲学的精华,又在世世代代的医疗实践中不断丰富发展着哲学的认知。将中医文化置于中华民族伟大复兴的历史场域,有助于让世界各国人们尽快理解整个中医药学文化理论的内涵本质。

广州中医药大学党委常委、林彬副校长认为,后疫情时代,中医药彰显了中西医结合抗疫的优势,提供了抗击新冠肺炎的中国智慧和中国方案,为中医药文化国际传播事业提供前所未有的黄金机遇,有助于将中医药纳入构建人类命运共同体和“一带一路”国际合作重要内容,站在国际视野上保护中医药、发展中医药。数字化技术的迅速发展丰富了数字人文中医药文化传播的方式和认知,使得中医药国际传播不再拘泥于传统的形式,打造了中医药文化传播的新形态,为当下用数字化人文为中医药文化国际传播的研究提供了新的研究路径与方法,有助于开创数字人文时代中医药文化国际传播的新局面,进一步促进中医药文化走向世界造福全人类的步伐。

论坛上,广东中山市和融智库研究院院长邹国伟博士简介了和融智库研究院将与广州中医药大学外国语学院联合开展“粤港澳大湾区中医药产业国际化语言服务(翻译)人才需求情况调查”,支撑广州中医药大学外国语学院“外语+中医药”融合创新型外语人才培养模式和特色化办学体系并为翻译专业学位研究生(MTI)授权点增列提供数据支撑和可行性分析,同时共建大学生创新创业实践基地、研究生实习基地、中医药产业政产学研合作基地、中医药产业国际化翻译人才服务平台等。

当天论坛上,不少专家指出,我国中医药翻译研究总体水平不高,成果单薄,进而制约了我国中医药在国际的传播力和影响力。而对中医典籍的识解适切与否,关系到中医典籍翻译的质量和对外传播的效果。因此,做好中医药翻译不仅需要有足够的外语语言功底,还要具备深厚的中国传统文化的知识,同时能充分掌握和利用现代数据科学和技术,运用有效语料库分析手段,推动数字人文时代中医翻译,提升适应新时代的中医翻译能力。

与会嘉宾和专家学者一致认为,中医药发源于中国,但不仅属于中国,更属于世界,进一步加强传统医学的国际交流与合作,必将进一步促进中国传统医药的新发展,而这些都离不开中医翻译人才和外语+中医的中医药文化国际传播人才。

外国语学院党总支书记赵鹏图表示,中医药或者传统医药国际文化交流需要外语人才的支持,且特别需要中医药专业英语精准翻译又有中医药专业背景的复合型人才,为此更有必要抢抓国家战略机遇,以中医药翻译与国际传播作为突破口来推动学科建设,打造外语+中医的国际化外语人才和翻译人才培养的特色,诠释中医药文化国际传播打造人类健康命运共同体的使命担当。

来源:新快报

关键词: 视域 中医药 新局面
图片版权归原作者所有,如有侵权请联系我们,我们立刻删除。
新化月报网报料热线:886 2395@qq.com

相关文章

你可能会喜欢

最近更新

推荐阅读